Kolozsvár/Cluj Napoca, Rózsa u./str. Samuil Micu 12A/3     0040 264 597 450

Bácski György (Zágráb, 1901. szept. 20. – 1978. febr. 10., Bukarest) – műfordító, újságíró, író. Bécsben végzett gimnáziumot 1921-ben, első írása a Szlavóniai Magyar Újságban jelent meg. 1924-ben Georgij Silew álnéven vers- és elbeszéléskötetét adták ki Temesvárt A kör címmel. Hányt-vetett életében vasutas, raktárnok, balett-táncos, nyomdász, banktisztviselő, 1940-ben Zágrábban a Kulisa c. lap szerkesztője, a háború alatt partizán. 1946-tól nyomdában dolgozik Temesvárt, 1949-ben a Temeswarer Zeitung és Temesvár c. lapok szerkesztője, majd 1952-ig a Kulturni Uputnik c. hazai szerb művelődési útmutató főszerkesztője. Azóta Bukarestben élt, számos hazai és külföldi lap munkatársa volt. Vállalkozott a régi és új szerb, horvát, szlovén és macedón líra magyarra ültetésére s több román és magyar szerző szerbhorvát és macedón tolmácsolására. Saját verseit és műfordításai javát második, nevével megjelent A kör c. kötetében (1968), valamint Hol vannak azok a tengerek (1973) c. műfordításgyűjteményében jelentette meg.

Lőrinczi László: Az utolsó cikk után. A Hét 1978/7. Bodor Pál: B. Gy. halálára. Utunk 1978/8.

 

Bácski György (Zágráb, 1901. szept. 20. – 1978. febr. 10., Bukarest) – műfordító, újságíró, író. Bécsben végzett gimnáziumot 1921-ben, első írása a Szlavóniai Magyar Újságban jelent meg még gimnazista korában. 1924-ben Georgij Silew álnéven vers- és elbeszéléskötetét adták ki Temesvárt A kör címmel. Hányt-vetett életében vasutas, raktárnok, balett-táncos, nyomdász, banktisztviselő, 1940-ben Zágrábban a Kulisa című színházi szaklap szerkesztője, a háború alatt partizán. Temesvár és Róma, Bécs és Bukarest, Belgrád és Budapest között ingázva élte életét.

1946-tól nyomdában dolgozik Temesvárt, 1949-ben a Temeswarer Zeitung és Temesvár című lapok szerkesztője, majd 1952-ig a Kulturni Uputnik című hazai szerb művelődési útmutató főszerkesztője. Ekkor Bukarestben élt, számos hazai és külföldi lap munkatársa volt. Főként a jugoszláviai irodalmi eseményeket figyelte, délszláv költőket fordított.

Vállalkozott a régi és új szerb, horvát, szlovén és macedón líra magyarra ültetésére s több román és magyar szerző szerbhorvát és macedón tolmácsolására. 1963-tól minden ősszel két-három hónapot töltött az egykori Jugoszláviában. Saját verseit és műfordításai javát második, nevével megjelent, A kör című kötetében (1968), valamint Hol vannak azok a tengerek (1973) című műfordítás-gyűjteményében jelentette meg.

Álnév: Georgij Silew

 

 

Munkái

 

Kötetei

 

A kör (versek. Buk., 1968.)

Címkék:

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük