Vajda Gyula (Bölön, 1934. júl. 15.) – sinológus, lapszerkesztő. Középiskoláit Kolozsváron az Unitárius Főgimnáziumban kezdte, s annak utódiskolájában, az 1. sz. Magyar Líceumban érettségizett 1954-ben. A kolozsvári Mezőgazdasági Főiskolán kezdte egyetemi tanulmányait, 1955 őszén azonban Kínába küldték ösztöndíjasként. Egyéves pekingi kínai nyelvtanfolyam után Hangzhou város Agrártudományi Egyetemére került, ahol rizstermesztésre szakosodott. Amikor azonban 1957-ben tanárait és kollégáit „átnevelésre” egy népi kommunába küldték, szolidaritásból velük tartott. Nyolc hónap múlva tért vissza Hangzhouba, beiratkozott a Humán Tudományi Egyetem Bölcsészeti Karára, kínai nyelv és történelem szakra. Párhuzamosan az újraindult Agrártudományi Egyetemen a rizstermesztés szakon is tanult. Két diplomával tért haza 1960-ban. Rizstermesztő mérnökként bărăgani állami gazdaságokban, majd Tekén a szőlő- és gyümölcstermesztésben (1961–66) dolgozott. Közben állandó külső munkatársa volt a bukaresti Idegen Nyelvű Kiadványok szerkesztősége Romania c. kínai nyelvű képes havilapjának, amelynek 1966-tól – Bukarestbe költözve – szerkesztője, a fordító-szerkesztő csoport vezetője, 1970-től felelős szerkesztője. Ebből a beosztásból ment nyugdíjba 1995-ben. Két ízben szerződéses munkatársa volt Pekingben a China c., román nyelven kiadott képes havilapnak (1983–85, 1991–92).
Egyetemista korában az *Utunkban jelentek meg versei (1954). Kínai nyelvű cikkeit, riportjait, interjúit, könyvismertetőit, tanulmányait, fordításait a Romania havilapban közölte. A kínai kultúra, történelem, közélet, nemzetiségi politika tárgyköréből írt tanulmányai, dolgozatai hazai magyar (Korunk, A Hét, *Utunk, Előre) és román (Luceafărul, Veac Nou, Cutezătorii) sajtókiadványokban, valamint a China c. havilapban jelentek meg. Az ujgurok és jugurok földjén *tett látogatásáról készített feljegyzéseit, tibeti útibeszámolóit magyarországi és németországi egyesületi kiadványok *tették közzé. Egy pekingi buddhista kolostorban őrzött, Tajvanban kiadott enciklopédiában Kőrösi Csoma Sándorról írt terjedelmes tanulmányra bukkant.
Kínai nyelvre fordította Andrei Oţetea Scurta istorie a poporului român (Buk. 1985) és Lucian Blaga Trilogia valorii (uo. 1986) c. munkáit.
Kötete: A she nemzetség története (kínaiul, 1979).
P. Lengyel József: A lehetőségek embere, avagy a kínai sárkány szemei. Beszélgetés V. Gy.-val. *Utunk 1986/15.
(B. I.)